Para mis amigas y amigos.

Con este video quiero dar las gracias a mis amigos y amigas por su apoyo, paciencia y comprensión y decirles que pueden contar conmigo como yo lo hago con ellos.

¡¡¡Gracias, sois geniales!!!



La diversidad permite se conocedores de todo, la unidad ayuda a encauzar los esfuerzos con un propósito, pero entre lo estas fuerzas hay frágil balanza.

Luís Gabriel Carrillo Navas

jueves, 11 de febrero de 2010

Francia subtitulará todos los programas

 

R. G. G. - Madrid - 11/02/2010

Las principales cadenas de televisión francesas estarán obligadas desde mañana a subtitular todos sus programas, desde los telediarios a las series, pasando por los debates o las retransmisiones deportivas. Es el final del camino de una ley aprobada hace cinco años que perseguía hacer de la televisión un medio accesible a los discapacitados auditivos.

Una norma similar está en marcha en España. La Ley General de la Comunicación Audiovisual (que se tramita en el Senado) obliga a las televisiones en abierto (de ámbito estatal o autonómico) a subtitular el 75% de los programas, un porcentaje que en el caso de los operadores públicos será del 90%. Igualmente, las televisiones tendrán que ofrecer al menos dos horas a la semana (10 en el caso de las públicas) de doblaje en lengua de signos y otras tantas en audiodescripción. El proceso será paulatino. Alcanzar esos parámetros no será obligatorio hasta dentro de cuatro años.

El infantil Clan TVE es el primer canal español en subtitular toda su parrilla. El proceso duró apenas medio año. En 2008 había emitido más de 16.000 horas con rótulos. Con este servicio, TVE cumplía la recomendación del Centro Español de Subtitulado de sensibilizar a los medios para que dieran respuesta a las demandas del colectivo con deficiencia auditiva.

Muy por delante de TVE va la televisión pública británica BBC, que desde 2008 emite los contenidos de sus siete señales accesibles para las personas sordas. En total, más de 50.000 horas al año (20.000 en directo).

No hay comentarios: